• Se ressembler: возвратный глагол (ressembler — походить, быть похожим; se — возвратная частица для взаимного действия). Настоящее время, 3-е лицо множественного числа: ils/elles se ressemblent (они похожи друг на друга).
• Comme: союз сравнения, аналог русский “как”.
• Deux gouttes d’eau: “две капли воды” (deux — две, gouttes — капли, женский род от goutte; d’eau — de + eau, артикль сокращён перед гласной).
Это библейская мудрость, популяризированная Виктором Гюго, и она входит в списки французских пословиц.
• «Qui donne» — «Кто даёт».
• «Aux pauvres» — «бедным» (в дательном падеже, указывая на получателя).
• «Prête» — «даёт в долг» или
«одалживает» (от глагола «prêter» — «давать взаймы»).
• «À Dieu» — «Богу».
Эта формулировка подчёркивает, что помощь бедным — это заём, который Бог вернёт с лихвой.
Франция моими глазами
«en» заменяет неопределённое дополнение (de + существительное), делая выражение идиоматическим: буквально «У меня [en] переполнено»
→ «Я сыт по горло». Без «еп» (J'ai marre) фраза грамматически неверна и не используется. Важно: marre и marrer!
Se marrer — это глагол «смеяться, веселиться» (On se marre — «Мы отрываемся!»). Оба гомофона (звучат одинаково), но разные корни - типичный французский подвох.#французский
#французскийязык #идиомы #урокифранцузского
Тот, кто способен на маленькую кражу, морально уже перешёл черту и способен на более серьёзное преступление. Qui — «кто» (относительное местоимение, подлежащее).
Vole — «крадёт» (глагол voler, 3-е лицо ед.ч., présent, 1-я группа: je vole, tu voles, il vole).
Un — неопределённый артикль («один»).
Œuf (м.р.) — «яйцо», bœuf (м.р.) — «бык».
Почему présent (настоящее время)
Настоящее используется для общих истин (vérités générales): пословицы говорят о вечном («вор всегда вор»). Не passé (прошлое) — нет истории, не futur (будущее) — не пророчество. Пример: «La vie est belle» (жизнь прекрасна — всегда).
Лексика просто
• Voler — «воровать» (не «летать» здесь!).
• Œuf (произн. /ø/ как «ё») — мелочь.
• Bœuf (/bø/ как «бё») — ценное.
Гипербола: от яйца к быку = от мелкого к крупному греху. #французский #французскийязык #пословицы #урокифранцузского
• Les apparences (мн. ч. от apparence — внешность, видимость): множественное число традиционно, обозначает все видимые признаки (не одну внешность).
• sont — 3-е лицо мн. ч. от être (быть).
• trompeuses — жен. мн. ч. от trompeur (обманчивый, вводящий в заблуждение).
Грамматика
• Артикль “les”: определённый, мн. ч., обязателен для абстрактных понятий в пословицах.
• Мн. ч. “apparences”: норма французского — подчёркивает множество проявлений (лицо, одежда, манеры), а не единый объект. В ед. ч. (L’apparence est trompeuse) звучит неестественно.
• Структура: подлежащее + глагол être + прилагательное (типичное для описаний качеств).
Франция моими глазами
Франция моими глазами
Франция моими глазами
Франция моими глазами
Франция моими глазами
• Quand — «когда» (условие, как «если здоровье хорошо»).
• La santé — «здоровье» (la — артикль для женского слова, как «это здоровье»).
• Va — от aller («идти»), значит «в порядке» или «хорошо» (повседневно, как в Comment ça va? — «Как дела?»).
• Tout va — «всё в порядке» (tout — «всё»).
Франция моими глазами
Tu es venu mon amour» — песня Брижит Бардо из 1960-х, трогательная баллада о возвращении любимого.
Франция моими глазами
Франция моими глазами
• Le meilleur moyen — лучший способ (meilleur = лучший, moyen = способ/средство).
• Tenir — держать, соблюдать (tenir sa parole = сдержать слово).
• Sa parole — своё слово (parole = устное обещание; sa = его/её, согласуется с женским родом parole).
• Ne… jamais — никогда (двойное отрицание: ne перед глаголом, jamais после).
• La donner — дать её (donner = давать; la = её, местоимение для parole).
#французский #урокифранцузского #учимфранцузский #цитаты
Смысл: не торопиться с решением, дать себе время поспать и посмотреть на проблему утром свежей головой.
• La nuit — ночь, подлежащее (сущ. жен. р., артикль la).
• Porte - глагол porter, 3 л. ед. ч., présent (несёт).
• Conseil — прямое дополнение (совет, без артикля, так как это обобщённое понятие ("совет вообще"), а не конкретный.
#французский #учимфранцузский #французскийязык #урокифранцузского #пословицы
