06.11.2025 || Шримад Бхагаватам 11.3.27-28 || Е.М. Туласи дас
ШБ 11.3.27-28 श्रवणं कीर्तनं ध्यानं हरेरद्भुतकर्मण: । जन्मकर्मगुणानां च तदर्थेऽखिलचेष्टितम् ॥ २७ ॥ इष्टं दत्तं तपो जप्तं वृत्तं यच्चात्मन: प्रियम् । दारान् सुतान् गृहान् प्राणान् यत्परस्मै निवेदनम् ॥ २८ ॥ ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ дхйа̄нам̇ харер адбхута-карман̣ах̣ джанма-карма-гун̣а̄на̄м̇ ча тад-артхе ’кхила-чешт̣итам ишт̣ам̇ даттам̇ тапо джаптам̇ вр̣ттам̇ йач ча̄тманах̣ прийам да̄ра̄н сута̄н гр̣ха̄н пра̄н̣а̄н йат парасмаи ниведанам Пословный перевод ш́раван̣ам — слушание; кӣртанам — воспевание; дхйа̄нам — медитация; харех̣ — о Верховном Господе, Хари; адбхута-карман̣ах̣ — чьи деяния поразительны; джанма — о Его воплощениях; карма — развлечениях; гун̣а̄на̄м — трансцендентных качествах; ча — и; тат- артхе — ради Него; акхила — все; чешт̣итам — усилия; ишт̣ам — любое поклонение; даттам — любая благотворительность; тапах̣ — аскеза; джаптам — какие бы мантры ни повторял человек; вр̣ттам — благочестивые поступки; йат — что; ча — также; а̄тманах̣ — самому себе; прийам — дорого; да̄ра̄н — жена; сута̄н — сыновья; гр̣ха̄н — дом; пра̄н̣а̄н — жизненный воздух; йат — которое; парасмаи — Всевышнему; ниведанам — подношение. Перевод Слушать нужно только повествования о Господе, прославлять только Господа и медитировать только на Него. Явление Верховного Господа, Его деяния, качества и святые имена должны заполнить весь наш ум. Каждое свое действие, все свои повседневные дела мы должны выполнять ради Господа. Проводить жертвоприношения, совершать аскезу или раздавать милостыню следует только ради удовольствия Господа. Следует повторять только те мантры, которые прославляют Господа. Вся религиозная деятельность человека должна стать подношением Господу. Все, что нам приятно и дорого — будь то наши дети, жена, дом или жизненный воздух, — мы должны не раздумывая сложить к лотосным стопам Верховной Личности Бога.
ШБ 11.3.27-28 श्रवणं कीर्तनं ध्यानं हरेरद्भुतकर्मण: । जन्मकर्मगुणानां च तदर्थेऽखिलचेष्टितम् ॥ २७ ॥ इष्टं दत्तं तपो जप्तं वृत्तं यच्चात्मन: प्रियम् । दारान् सुतान् गृहान् प्राणान् यत्परस्मै निवेदनम् ॥ २८ ॥ ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ дхйа̄нам̇ харер адбхута-карман̣ах̣ джанма-карма-гун̣а̄на̄м̇ ча тад-артхе ’кхила-чешт̣итам ишт̣ам̇ даттам̇ тапо джаптам̇ вр̣ттам̇ йач ча̄тманах̣ прийам да̄ра̄н сута̄н гр̣ха̄н пра̄н̣а̄н йат парасмаи ниведанам Пословный перевод ш́раван̣ам — слушание; кӣртанам — воспевание; дхйа̄нам — медитация; харех̣ — о Верховном Господе, Хари; адбхута-карман̣ах̣ — чьи деяния поразительны; джанма — о Его воплощениях; карма — развлечениях; гун̣а̄на̄м — трансцендентных качествах; ча — и; тат- артхе — ради Него; акхила — все; чешт̣итам — усилия; ишт̣ам — любое поклонение; даттам — любая благотворительность; тапах̣ — аскеза; джаптам — какие бы мантры ни повторял человек; вр̣ттам — благочестивые поступки; йат — что; ча — также; а̄тманах̣ — самому себе; прийам — дорого; да̄ра̄н — жена; сута̄н — сыновья; гр̣ха̄н — дом; пра̄н̣а̄н — жизненный воздух; йат — которое; парасмаи — Всевышнему; ниведанам — подношение. Перевод Слушать нужно только повествования о Господе, прославлять только Господа и медитировать только на Него. Явление Верховного Господа, Его деяния, качества и святые имена должны заполнить весь наш ум. Каждое свое действие, все свои повседневные дела мы должны выполнять ради Господа. Проводить жертвоприношения, совершать аскезу или раздавать милостыню следует только ради удовольствия Господа. Следует повторять только те мантры, которые прославляют Господа. Вся религиозная деятельность человека должна стать подношением Господу. Все, что нам приятно и дорого — будь то наши дети, жена, дом или жизненный воздух, — мы должны не раздумывая сложить к лотосным стопам Верховной Личности Бога.
