Садиков Александр Викторович о своей книге "Двуязычная лексикография: Опыт построения общей теории"
Книга: Садиков А.В. "Двуязычная лексикография: Опыт построения общей теории". URSS. О книге: Вниманию читателя предлагается работа, которая представляет собой попытку построения общей теории двуязычной лексикографии. Излишне говорить о том, какое значение имеет данная область деятельности в современном мире. Однако основательное знакомство с литературой показывает, что имевшие место ранее теоретические изыскания в области двуязычной лексикографии носили весьма ограниченный характер. Имеется большое количество интересных работ по общей и толковой (одноязычной) лексикографии; двуязычная же рассматривалась лишь как частное приложение общей теории, не обещающее ничего кардинально нового. Упор делался по большей части на чисто практическом аспекте двуязычных словарей. По мнению автора работы, серьезный подход к данной дисциплине, как и к любому контрастивному исследованию языков, способен значительно дополнить наши представления о реальном функционировании языков. Развернутой демонстрации этого представления и служит данная монография. Помимо собственной концепции автора, работа содержит подробное изложение и разбор наиболее известных трудов современных теоретиков общей лексикографии, а также и наиболее интересных, в том числе и новаторских двуязычных словарей, преимущественно российских, увидевших свет в последние десятилетия. Данная работа заслуживает интереса лингвистов и лексикографов, особенно лексикографов-испанистов, а также преподавателей, аспирантов и студентов, готовящих себя к работе лексикографа, в ее практическом или теоретическом воплощении. Автор надеется также, что работа вызовет плодотворную дискуссию между специалистами. Об авторе: Лингвист, лексикограф, преподаватель. Кандидат филологических наук. Выпускник МГПИИЯ им. М. Тореза и аспирантуры того же института. Переводчик прозы и поэзии с испанского, португальского, галисийского и каталонского языков. Переводчик-синхронист c испанского, португальского и английского языков. В настоящее время — профессор кафедры устного перевода Высших курсов иностранных языков МИД России. Автор более 70 опубликованных научных работ по романскому языкознанию, лексикологии и лексикографии, истории и теории перевода. Основные работы: "Новый испанско-русский словарь современного употребления"; "Испанский язык сквозь призму лексики" (в 2 т.; М.: URSS). Купить книгу: https://urss.ru/237643?src=youtube
Книга: Садиков А.В. "Двуязычная лексикография: Опыт построения общей теории". URSS. О книге: Вниманию читателя предлагается работа, которая представляет собой попытку построения общей теории двуязычной лексикографии. Излишне говорить о том, какое значение имеет данная область деятельности в современном мире. Однако основательное знакомство с литературой показывает, что имевшие место ранее теоретические изыскания в области двуязычной лексикографии носили весьма ограниченный характер. Имеется большое количество интересных работ по общей и толковой (одноязычной) лексикографии; двуязычная же рассматривалась лишь как частное приложение общей теории, не обещающее ничего кардинально нового. Упор делался по большей части на чисто практическом аспекте двуязычных словарей. По мнению автора работы, серьезный подход к данной дисциплине, как и к любому контрастивному исследованию языков, способен значительно дополнить наши представления о реальном функционировании языков. Развернутой демонстрации этого представления и служит данная монография. Помимо собственной концепции автора, работа содержит подробное изложение и разбор наиболее известных трудов современных теоретиков общей лексикографии, а также и наиболее интересных, в том числе и новаторских двуязычных словарей, преимущественно российских, увидевших свет в последние десятилетия. Данная работа заслуживает интереса лингвистов и лексикографов, особенно лексикографов-испанистов, а также преподавателей, аспирантов и студентов, готовящих себя к работе лексикографа, в ее практическом или теоретическом воплощении. Автор надеется также, что работа вызовет плодотворную дискуссию между специалистами. Об авторе: Лингвист, лексикограф, преподаватель. Кандидат филологических наук. Выпускник МГПИИЯ им. М. Тореза и аспирантуры того же института. Переводчик прозы и поэзии с испанского, португальского, галисийского и каталонского языков. Переводчик-синхронист c испанского, португальского и английского языков. В настоящее время — профессор кафедры устного перевода Высших курсов иностранных языков МИД России. Автор более 70 опубликованных научных работ по романскому языкознанию, лексикологии и лексикографии, истории и теории перевода. Основные работы: "Новый испанско-русский словарь современного употребления"; "Испанский язык сквозь призму лексики" (в 2 т.; М.: URSS). Купить книгу: https://urss.ru/237643?src=youtube
